Van 6-13 november 09 ben ik uitgenodigd door de biblioteca National
Aruba om op Aruba de scholen te bezoeken. De kinderboekenweek op Aruba
is een groot feest met Antilliaanse en Arubaanse schrijvers. Het thema
‘Aan tafel: eten en snoepen’ is vertaald in Les Buki, nos cos dushi. De
spreektaal is Papiamento, maar op school krijgen de kinderen instructie
in Nederlands. Dat is best moeilijk voor de kinderen! Stel je voor dat
je thuis Nederlands spreekt en op school alles in het Frans moet leren
en lezen!
De kinderen doen erg de hun best om goed Nederlands te leren en te lezen.
Ze vonden mijn kinderboeken mooi, de verhalen sluiten goed aan bij hun
belevingswereld en we hebben samen veel liedjes over de boeken gezongen.
Vertaling kinderboeken in Papiamento
Mijn man en ik hebben samen de reis gemaakt. We raakten in gesprek met
veel betrokkenen in het onderwijs: leerkrachten, ministerie van
onderwijs en directie IPA , pedagogische academie. We werden geraakt
door de 'taalstrijd' waar de kinderen door belemmerd worden in hun 'leesontwikkeling'.
Hun spreektaal is Papiamento maar de instructietaal op school is
Nederlands. De huidige generatie leerkrachten heeft steeds meer moeite
met de Nederlandse taal waardoor de kinderen deze taal minder beheersen
en ze minder kansen hebben op vervolgonderwijs.. Er is een 'beweging'
bezig die de ontwikkeling van hun eigen taal ( binnen het onderwijs) wil
bevorderen, er zijn echter ook heel weinig vertaalde kinderboeken
beschikbaar. We gaan ons inzetten om kinderboeken in het Papiamento uit
te geven. Door de kleine oplage en het dure vervoer is financiële
ondersteuning noodzakelijk. |